翻譯新知

下午三點多。臨時接到一通撥公務手機進來的電話。

是一個透過北投戶政事務所轉介紹的客戶-沈先生。

沈先生與家人長年定居於美國已三十多年。

夫妻二人長年也都在美國工作,也已取得美國國籍。

子母現在也都已成年,從小在美國長大在美國生活。

閱讀全文...

每一年的寒假結束,國內外各學校開始受理學生們的推甄或是申請入學。

也和往年一樣,第一個接到要申請日本早稻田大學的申請入學資格文件。
常見需要日文翻譯的文件有以下幾個項目。
1. 為什麼想要申請早稻田大學的動機(動機信)
2. 對於求學的部分,你為了自己做了什麼樣的什麼的讀書計劃?
3. 學校師長或是其他人的推薦信(推薦函)
以上文件大多會要求翻譯成日文或是以英文來撰寫。
不過也因為以上文件的取得多半都是中文的。
所以需要再做日文翻譯。早稻田大學對於國外學生申請的文件。
翻譯有著以下的規定,如果有需要的人可以參考。
閱讀全文...

逐字稿工作。聽起來感覺好像是只要會"打字",就可以工作。

現在除了電腦打字以外,也有人使用手機或是其他可以輸入的設備進行作業。
之前有看過一個同學,習慣用手機打字。上課用手機記筆記,速度比用電腦打字還快。
網路上關於逐字稿的工作經驗分享,其實不在少數。
這次我們要談的是有關於電台廣播節目的逐字稿。
閱讀全文...

十月底。接到一通四年前的一位客戶黃小姐的電話。

這次又要委託我們協助辦理巴拉圭共和國大使館  EMBASSY OF THE REPUBLIC OF PARAGUAY的文件驗證。因為公司有變更名稱,所以要重新做一份和四年前一樣的文件。
因為四年前的合作。讓他們很放心,就把文件直接寄過來給我們了。
閱讀全文...