我要申請美國綠卡,需要提供英文出生證明,應該要如何辦理?
辦理各國文件翻譯認證,每日詢問度最高的項目就屬出生證明。
以下整理幾個客戶常詢問的問題,提供大家做參考。
1. 我自己翻譯的出生證明和交給你們翻譯的出生證明有什麼不一樣?
→相信要申請美國移民或是美國綠卡的客戶們, 多數都具備一定的語言能力,或是可以自行處理簡單的文件翻譯, 部分的客戶也會借助網路的資訊來處理相關的文件翻譯。
這個部分我們建議從"審查人員"的角度來切入。
全球每天都有相當多人申請美國移民,每一個國家語言、文件類型、 內容也都各有不同,所以不同國家的申請案件, 都會有固定負責的人員在處理移民文件的申請與英文翻譯文件的審查 。
品捷翻譯社是專辦各國文件翻譯認證的翻譯公司, 每個月平均處理數十位客戶的翻譯認證文件, 每年辦理的案件多達上百件。
在辦理美國移民所需要的出生證明英文翻譯認證, 我們會依據文件的內容逐一做翻譯,用字與用詞上也都具備一致性, 並且使用公司專用的信箋列印和簽名, 能夠讓審查人員更快速準確的審閱客戶所提交的文件。
也可以減少他們"挑錯"的時間和機會。
換言之,由專業翻譯社所提供的英文翻譯文件具有一定的"保證性" 與"正確性"。
2. 請品捷翻譯社辦理出生證明翻譯認證,需要準備什麼資料給你們?
一定要寄紙本嗎?還是傳真或是掃描給你們就可以了?
→首先,需要到全國任何一個戶政事務所申請您的出生證明。 現在戶政系統都有連線,免回原出生登記的戶政事務所即可申請。
舉個例子,客戶W先生在高雄三民區出生, 並在三民區戶政辦理出生登記,但他現在人住在台北市信義區, 人在台北市中山區工作。 那他只要在任何一個離他近的戶政事務所提出文件申請就好了。 假設他選擇在中山戶政申請出生證明, 中山戶政就會幫他傳真申請書到高雄三民戶政, 請三民戶政調閱他當年的出生證明書並傳真回台北市中山戶政, 再由中山戶政核發該文件給W先生。
辦理出生證明翻譯公證,"一定" 要提供這一份戶政申請出來的出生證明給品捷翻譯社做辦理。 在辦理英文翻譯本認證的時候, 我們需要將這份文件給公證人做審認, 公證人也會向核發的戶政單位做查證確認, 然後將這份文件和英文翻譯本一同裝釘並蓋騎縫章。
所以只有掃描檔或傳真是不能做認證的。
所以只有掃描檔或傳真是不能做認證的。
3. 文件辦好之後,你們可以寄給我嗎? 可是我現在人在美國也可以寄嗎?可以掃描一份電子檔給我嗎?
→英文翻譯給公證人認證後,我們都會幫客戶掃描一份電子檔, 如果客戶在美國有請律師代辦移民申請, 也可以先將文件傳給律師做確認。 郵寄的部分可協助寄到台灣指定的地址, 如需要寄國外或是直接到美國, 品捷翻譯社可協助使用HDL或FEDEX將辦理好的文件寄到國外 。
4. 為什麼要找品捷翻譯社代辦?
品捷翻譯社的翻譯認證優勢:專人專業服務
各國所需要辦理的文件認證程序皆有不同, 品捷翻譯社文件認證組由專業人員組成,服務諮詢、報價、翻譯、 送件,皆由相同人員
提供您最精確快速的代辦與諮詢服務, 不會有一問三不知或是搞不清楚辦理進度與注意事項不清楚的情況, 減少自行送件因為規格不符或是文件缺漏而導致要重新補件的狀況。
移民的申請,找對人辦理,可以加快通過審查的時間, 可早日拿到綠卡。許多客戶會抱著自己試試看,或是費用上的考量, 減少幾百元的費用,可是在半年甚至一年後, 被移民局要求補件或是重新遞件審查,而浪費等待以及審查的時間。
品捷翻譯公司提供您專業的各語言文件翻譯、翻譯公證服務。
歡迎隨時洽詢最專業的品捷翻譯公司